1. вересня 2020 рока на сайті Стоваришыня Лемків явил ся комунікат зо становиском той орґанізациі, односячый ся до заявы Всеукраіньского Товариства Лемківщына, котре заперечыло істнуваню лемківского языка.

Члены Стоваришыня Лемків выразили свій непокій, в звязку з реченом заявом, яка явила ся на сайті Товариства 14. серпня 2020 рока.

Припомнийме, што в заяві, ґу котрій дало одповід Стоваришыня Лемків, Товариство Лемківщына, котре діє на Украіні, написало, же ніт лемківского языка, а Лемкы то частина украіньского народу. Заява Товариства то одповід на зложену до Президента Украіны петицию, жебы вызнати лемківскій як язык на державным рівни Украіны і надати му особливый статус в розуміню украіньскых законів. Особу, котра подала петицию, Товариство назвало провокатором, а саму ініциятиву окрислили як «ганебну». Товариство Лемківщына зажадало, жебы петиция была знята. В інчым припаді власти той орґанізациі застерегли собі право до повідомліня одповідніх служб.

«Наше Стоваришыня согласно выражат спротив в однесіню до антилемківской і антидемократичной поставы Товариства Лемківщына на Украіні. Зазначаме, што незалежно од нацийональных поглядів і од інтенций внескодавці, каждый чловек має право до свободы думаня, слова і власных переконань, бо тото вшытко єст основом демократичного світа», чытаме в комунікаті Стоваришыня Лемків.

При кінци свого комунікату Стоваришыня Лемків выразило надію, што власти Товариства Лемківщына змінят свій підхід до «найціннійшой перлины каждого Лемка – рідного языка». Текст комунікату Стоваришыня Лемків был напечатаный тіж в тлумачыню
на польскій язык.

Севериян Косовскій
За: ЛЕМ.фм, Вісти, 2.09.2020

 

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

І «нашы» подібні…

В остатній Ватрі редакция того часопису, представляючы книжку п. Миколая Ґаблы Olchowiec Lemków utracony, м.ін. написала:
Шкода, же выдавництво згодилося на публікацію спогадів лем по-польскы, а і невеликы фрагменты лемківскы видавництво не подало живом вільхівецком бесідом пана Миколая, лем не знати чом перетлумачило наliteracki język łemkowski”.

Выдавництво выберат автор. А свойом дорогом, інтересуюче – што то за выдавництво? Інтересуючый є тіж факт, же автор вышньой мінірецензиі хоснує букву Ы, кой в цілій Ватрі треба ю зо свічком глядати… Боіте ся літерацкого лемківского?.. Марный
то птах, што до свого гнізда…
В Предмові до презентуваной ниже, выданой в Матінці Україні книжочкы автор гварит: Мовознавці (тамтышні? – ред. Б.) повідают, же лемківска бесіда то говірка, гвар, нарічча, діалєкт украіньской мовы. Не згаджам ся з тым (…).

I што на то Товариство Лемківщина? Што на то „нашы”? (пт)

 

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *